Vedat Kitapçılık
Kargo Gönderim Saatleri;
Hafta İçi Saat 16:00 'ya kadar
Cumartesi Saat 11:00 'e kadar
Kartlarına Taksit
Seçeneklerimiz Vardır!
Banka Hesap Bilgilerimiz
Destek
HATTI
0212
240 12 54
240 12 58
Favori
Listenizde
Ürün Yok!
Sepetinizde
Ürün Yok!
Yeni Çıkan Yayınlar:      Mayıs (59)      Nisan (92)      Mart (138)      Şubat (201)

Hukukta Latince - Teknik Terimler - Özlü Sözler

Hukukta Latince - Teknik Terimler - Özlü Sözler



Sayfa Sayısı
:  
155
Kitap Ölçüleri
:  
13x19 cm
Basım Yılı
:  
2008
ISBN NO
:  
978-975-6857-93-5

0,00 TL

Bu ürün şu anda stoklarımızda yok!
Yazarın diğer ürünlerine gözatmanızı tavsiye ederiz...











BELGİN ERDOĞMUŞ 1941\\\′de İstanbul\\\′da doğdu. İlkokulu tamamladıktan sonra 196ü\\\′ta Avusturya I.ise-si\\\′nden (Sankt George) mezun oldu. Aynı yıl girdiği İstanbul Üniversitesi Hukuk Fa-kültesı\\\′nden mezun olduktan sonra 1966\\\′da aynı fakültenin Roma Hukuku kürsüsünde asistan olarak göreve başladı. 1972\\\′de doktorasını tamamlayan Erdoğmuş, 1975-1978 arasında İsviçre hükümetinin bursuyla Zürich\\\′te bulundu ve iki yarıyıl Tutorat çerçevesinde Zürich Hukuk Fakültesi\\\′nde Roma Hukuku dersi verdi. 1978 yılında Türkiye\\\′de doçent oldu. Ardından 1991 yılında profesörlüğe yükseltildi. Beş yıl süreyle İstanbul Hukuk Fakültesi\\\′nde Dekan Yardımcılığı görevinde bulunan Er-doğmuş, 1998 yılında emekli olduktan sonra Yeditepe Üniversitesi\\\′nde ders verme ye başladı. 1999 yılı sonunda ise İstanbul Bilgi Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dekan-lığı\\\′na getirildi. Halen aynı fakültede (iğretim üyeliği yapmaktadır. İkinci Baskıya Önsöz S özlük basıldıktan sonra çeşitli meslektaşlarımın hatırlatması ve benim de yaptığım kaynak araştırması sonunda başka özlü sözlere ulaştım. Birinci basının tükenmesi üzerine yeni bası yapılmasına karar verildi. Sözlüğün yeni haline getirilmesinde birlikte çalıştığım Yard. Doç. Dr. Ferhat Erçin\\\′e teşekkür ederim. PROF. DR. BELGİN ERDOĞMUŞ istanbul, Ekim 2008 Önsöz B urada bu kitabın nasıl ve niçin ortaya çıktığını anlatmak istiyorum. 1966da Roma Hukuku kürsüsüne asistan olduktan sonra özellikle Medeni Hukuk asistanları zaman zaman Latince teknik tâbirler ve özlü sözlerin Türkçe karşılıklarım sormaya başladılar; bunların bir kısmına cevap vermek mümkün oluyordu ama çoğunlukla çaresiz kalıyordum. Bu yüzden bazı meslekdaşlarıının Latince bilgim hakkında şüpheye düştüklerim anımsıyorum. Lisede öğrendiğim Latince ise çoğunlukla kısa ifade edilmiş özlü sözlerin anlamını keşfetmeye yetmiyordu. Diğer taraftan yabancı kitapları okurken dipnotlarındaki Latince kısaltmalar da başka bir zorluk kaynağıydı. O tarihlerden itibaren bunları not etmeye başladım. Bu konuda bir kitap hazırladığımı söylediğim meslekdaşlarım bu alanda ihtiyaç olduğunu belirtiyorlardı. Özellikle uluslararası mahkemelerde çalışan akademisyenlerin karşılaştıkları güçlükleri duyuyordum. Avrupa\\\′da Latince bilmeyen hukukçuya rastlamak zordur, her bilim dalının kendi teknik terimleri vardır; o meslekte olanlar birbiriyle bunları kullanarak anlaşır, hukukta bunlar Roma Hukuku\\\′nun tesiriyle Latincedir. Bu kitabın özünü yıllardır biriktirdiğim malzeme oluşturmaktadır: Bunun dışında bu konuda bazı kitaplar elden geçirilmiştir, mesela v. Tuhr/Peter, Allgemeiner Teil des Schıveizerischen Ob-ligationenrechts, Zürich, 1979; D. Liebs tarafından hazırlanan ve şimdiye kadar birden fazla basılmış olan Lateinische Rechtsregeln und Rectssprichuıörter, München, 1982 (bu kitap ilk çıktığında Zürih\\\′te en çok satan kitaplar listesine girmişti ve şaka yollu olarak kitabın hakimleri etkilemek amacıyla avukatlar tarafından satın alındığı söylentisi yayılmıştı) ve bu konuda yararlandığım diğer bir kitap E. Hilton Jackson\\\′a ait Lau\\\′-Latin (1994 Littleton, Colorado). Bu derleme bir Roma Hukuku Sözlüğü değildir. Ancak derlemedeki özlü sözler ve teknik terimlerin çoğunun kökleri Roma Hukuku\\\′ndadır; ancak bazen kökenindeki anlamından da uzakla-şılarak müşterek hukukta formüle edilmiştir. Ama kanunlarla sınırlı kalmak üzere ilgili kanun maddeleri belirtilmiştir. Kitapta tüm teknik terimlerin, kısaltmalar ve özlü sözlerin yeraldığını iddia etmiyorum, belki de ileride kitap tekrar basılırsa gözden kaçmış olanlar ilave edilebilir; bu konuda meslekdaşlarımm ilgisi de yol gösterici olabilir. Bu bağlamda bu çalışmayı manevi veya bazı sözleri vermek suretiyle teşvik eden İstanbul Bilgi Üniversitesi Hukuk Fakültesi mensuplarına ve diğer (kitabın son hale getirilmesinde büyük katkısı olan araştırma görevlisi Göktürk Uyan başta olmak üzere) meslekdaşlarıma teşekkür ederim. PROF. DR. BELGİN ERDOĞMUŞ