Vedat Kitapçılık
Kargo Gönderim Saatleri;
Hafta İçi Saat 16:00 'ya kadar
Cumartesi Saat 11:00 'e kadar
Kartlarına Taksit
Seçeneklerimiz Vardır!
Banka Hesap Bilgilerimiz
Destek
HATTI
0212
240 12 54
240 12 58
Favori
Listenizde
Ürün Yok!
Sepetinizde
Ürün Yok!
Yeni Çıkan Yayınlar:      Haziran (56)      Mayıs (171)      Nisan (125)      Mart (207)

Hukuk Terimleri Sözlüğü (İng.-Trk. / Trk.-İng.)

Hukuk Terimleri Sözlüğü (İng.-Trk. / Trk.-İng.)



Sayfa Sayısı
:  
328
Kitap Ölçüleri
:  
13x19 cm
Basım Yılı
:  
2012
ISBN NO
:  
978-605-377-487-7

26,00 TL











YAZAR HAKKINDA Yazar, 29 Haziran 1970 yılında istanbul′da doğdu. 1981-1989 yılları arasında istanbul italyan Lisesi′nde öğrenim gördü. 1993 yılında Marmara Üniversitesi Hukuk Fakültesi′ni bitirdi. Avukatlık stajını yaptıktan sonra 1995 senesinde ingiltere, Cambridge şehrinde Hukuk ingilizcesi üzerine çalışmalarda bulundu. 1995-2010 tarihleri arasında istanbul′da Coşkun Erkam Avukatlık Bürosu′nda ağırlık¬lı olarak bankacılık, birleşme ve devralmalar ve uluslar arası ticaret alanlarında avukat olarak çalıştı. Halen istanbul Barosu′na kayıtlı olarak danışmanlık hizmeti vermektedir. ÖNSÖZ Avukatlık stajıma ilk başladığımda ve ilk ingilizce düzenlenmiş sözleşmeler önüme geldiğinde ingilizce hukuk terminolojisi ile tanıştım. Bu belgelerde kullanılan ingilizce benim eğitimini gördüğüm ingilizceden oldukça farklıydı. Bu konudaki eksiğimi gider¬mek için stajımı bitirir bitirmez Cambridge, ingiltere ′de hukuk ingilizcesi ("English for Law") üzerine çalışmalar yaptım. Ancak asıl eğitimimi meslek hayatım süresince çalış¬tığım Coşkun Erkam Avukatlık Bürosu′nda aldım. Bu vesileyle buradan bana avukatlık mesleğini sevdiren ve tüm bilgisini benimle içtenlikle paylaşan sayın Av. Coşkun Erkam′a teşekkür ediyorum. Mesleğe ilk adım attığım o günlerde sözleşmeleri ve diğer hukuki dokümanları ince¬lerken veya ingilizce bir belge düzenlemem icap ettiğinde en çok eksikliğini hissettiğim İngilizce-Türkçe bir hukuk sözlüğü idi. O dönem yararlandığım bazı kaynaklar olsa da bunlar gerek hukuk dışı terimleri kapsamaları gerekse de güncel mevzuatın gerisinde kalmaları nedeniyle bana yetersiz gelmekteydi. Bu nedenle güncel yazışmalar ve in¬celenen belgelerden öğrendiğim her kelimeyi sadece kendi kullanımım amacıyla not etmeye başladım ve bu şekilde bu sözlüğün temelleri atılmış oldu. Başlangıçta bir iki kelime ile başlayan notlarım bugün 14.000 kelimeyi aştı. Gerek öğrencilik gerekse mes¬lek hayatım boyunca böyle bir kaynağa ihtiyaç duyduğum için düzenlediğim bu sözlüğü meslektaşlarım, öğrenci arkadaşlarım, akademisyenler ve böyle bir sözlüğe ihtiyacı ola¬bilecek herkes ile paylaşmak istedim. Ümit ederim ki bu sözlük ile hukuk alanında emek veren herkese bir ölçüde katkıda bulunmuşumdur. Son olarak bana her zaman destek veren eşime ve aileme, özellikle de bana büyük emek veren anneme ve babama teşekkür ederim. istanbul, 2011